Специалист в области перевода

О ПРОГРАММЕ

Категория слушателейСтуденты 3 и 4 курсов очной формы обучения квалификации бакалавр и специалист; магистры 1 и 2 курсов очной формы обучения. Знание английского языка (B1 по шкале CEFR, зачисление при наличии подтверждающего сертификата, либо по результатам внутреннего тестирования).

Срок обучения256 академических часов. 

Форма обучения: очно-заочная с применением дистанционных образовательных технологий. 

Программа профессиональной переподготовки «Специалист в области перевода» предоставляет слушателям возможность дополнить свои навыки в текущей профессиональной деятельности навыками письменного перевода. Решающей силой развития общества в современном мире является межъязыковое и межкультурное взаимодействие, средством осуществления которого был и остается перевод. В связи с этим, специалисты в области профессионального перевода остаются востребованы на современном рынке труда.

ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ

Комплексная психолого-педагогическая, информационно технологическая и методическая подготовка слушателей к переводческой деятельности в сфере профессиональной коммуникации. Реализация программы профессиональной переподготовки направлена на получение компетенции, необходимой для выполнения нового вида профессиональной деятельности, приобретение новой квалификации на основе формирования и развития у слушателей знаний, навыков и умений для качественного осуществления профессиональных видов перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных сферах деятельности.

МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ

Интенсивные практические занятия в очном формате с частичным применением дистанционных образовательных технологий (Zoom) и т.д.

стоимость обучения

Финансирование за счет ФП «Приоритет 2030» / Цена договорная

РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ

Слушатели программы будут обладать следующими необходимыми умениями:

  • выполнять предпереводческий анализ текста;
  • находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с целями перевода и требованиями переводческого задания;
  • применять в процессе перевода электронные словари и глоссарии, терминологические базы, конкордансы, корпуса текстов и базы данных памяти переводов;
  • создавать, поддерживать в рабочем состоянии и применять в процессе перевода персональные терминологические базы, глоссарии и базы данных памяти переводов;
  • использовать программно-аппаратные средства автоматизации процесса перевода;
  • переводить с одного языка на другой;
  • соблюдать требования переводческого задания, руководств по фирменному стилю, отраслевых и внутренних стандартов качества перевода;
  • применять методы, процедуры и программные средства контроля качества перевода специальных текстов и локализации программного обеспечения;
  • вносить необходимые смысловые, лексические и стилистико-грамматические изменения в текст перевода;
  • соблюдать профессиональную этику

Слушатели программы будут демонстрировать следующие необходимые знания:

  • иностранный язык на профессиональном уровне;
  • теория и практика перевода;
  • теоретические принципы письменного перевода специальных текстов;
  • основные принципы и методы работы с терминологическими базами, словарями, глоссариями, конкордансами и корпусами текстов;
  • программно-аппаратные средства автоматизации процесса перевода;
  • методы автоматизированного поиска информации и принципы ее классификации в соответствии с целями перевода и требованиями переводческого задания;
  • методы постредактирования результатов машинного перевода;
  • нормативные правовые акты, действующие в области перевода и локализации программного обеспечения. 

Ваши Перспективы трудоустройства

После успешного окончания программы выпускники могут работать:

  • Переводчиками, владеющими современными инструментами переводческой деятельности, руководителями переводческих бюро и отделов
  • Экспертами по межкультурной коммуникации в бизнес-структурах, государственных и международных организациях
  • Преподавателями иностранных языков и лингвистических дисциплин в высшей школе, модераторами дистанционного обучения и онлайн коммуникации
  • Руководителями отделов лингвистического сопровождения в бизнес-структурах, государственных и международных организациях
  • Разработчиками (совместно с техническими специалистами) и уверенными пользователями цифровых лингвистических продуктов и инструментов (корпусы, переводческая память, онлайн коммуникация и дистанционное обучение, электронная лексикография и т.д.) 


содержание программы


 1. Translation as a career


2. Culture to Culture in Translation: facing the Challenge


3. Linguistic and compositional and logical peculiarities of Russian-speaking written texts relating to special areas


4. Technology for Translation: an Aid, a Foe, a Competitor


5. Marketing Translation Services: How much does your translation cost?


6. Structural and Semantic Aspects of Translation


7. The Lexical Aspect of Translation


8. Translation and law


руководитель и преподаватели

Юсупова Розалия Римовна

Руководитель программы

к.ф.н, доцент, стаж работы 25 лет. 

Преподаваемые дисциплины: Иностранный язык, Иностранный язык в сфере юриспруденции, Английский язык делового и профессионального общения, Общественно-политические и социально-экономические особенности англоязычных стран, Лингвистическое измерение международных отношений. 

Хазиева Рушана Рауфовна

Преподаватель

к.ф.н. доцент, стаж работы 20 лет. 

Преподаваемые дисциплины: Иностранный язык, иностранный язык в сфере юриспруденции, Английский язык делового и профессионального общения.

Абади Ха Мостафа Самад

Преподаватель

PhD международного публичного права. 

Стаж работы 4 года. 

Преподаваемые дисциплины: международные организации.

оставить заявку

CRM-форма появится здесь
Cookie-файлы
Настройка cookie-файлов
Детальная информация о целях обработки данных и поставщиках, которые мы используем на наших сайтах
Аналитические Cookie-файлы Отключить все
Технические Cookie-файлы
Другие Cookie-файлы
Мы используем файлы Cookie для улучшения работы, персонализации и повышения удобства пользования нашим сайтом. Продолжая посещать сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов Cookie. Подробнее о нашей политике в отношении Cookie.
Подробнее Понятно
Cookies